Vista panorâmica da cidade de Québec

segunda-feira, 22 de fevereiro de 2010

Forum Universel des cultures - 2016

En décembre dernier, la Ville de Québec a officiellement transmis son dossier de candidature en vue d'organiser le Forum universel des cultures en 2016.

Les documents et la vidéo sont présentement à l'étude par le comité de sélection du Forum à Barcelone.

J'ai récupéré ce vidéo du site officiel de la ville de Québec afin de le rendre plus accessible. Si, en le faisant, j'ai enfreint des droits d'auteurs, ou si pour une raison ou une autre il fallait retirer ce vidéo, veuillez m'en avertir.


Dinheiro no canadá, Bancos


Extraídodo blog de Octávio

"Olá. Acho que isso pode interessar a alguém. Há uns 15 dias atrás abri uma conta no RBC. Sempre desconfiei que o  HSBC não era a única possibilidade porque achava que abrir conta no  Canadá ainda estando no Brasil não deveria ser complicado.

Eu não  gosto do HSBC, já tive conta lá logo que eles chegaram ao Brasil e  achei super complicado, burocratizado. Também sempre achei que o  melhor jeito de levar o dinheiro para o Canadá seria via banco e não  no bolso.
No bolso só o necessário para os primeiros dias. Então resolvi dar uma procurada no RBC – Royal Bank of Canadá. Escolhi  o RBC principalmente por causa do programa de milhas do cartão de  crédito.

 Bom, entrei no site, dei uma fuçada, achei um caminho pra aplicar online e travei na hora dos documentos: o site pede 2 documentos, um  de cada 2 listas disponíveis e não consegui fazer o application. Então envie uma mensagem para o fale conosco perguntando como abrir uma conta no Canadá como futuro imigrante ainda estando no Brasil. Minutos depois recebi uma mensagem com um passo a passo. Segui e a coisa funcionou bem. umas 2 horas depois recebi um email de uma gerente de  contas com alguns formulários em PDF e uma serie de instruções.  Esclareci algumas duvidas com a gerente e fiz tudo o que tinha que ser feito.

·         2 formulários simples, cópia de documentos com foto [passaporte e  carteira de motorista (ou RG)] autenticados pelo consulado, cópia do  formulário para o landing, cartões de assinatura do banco também  autenticados pelo consulado.

Nos formulários eu indiquei a agencia em que eu gostaria de ter conta [indicada por um amigo canadense lá de  Calgary].

 Falei com a gerente da agencia por email e ela indicou o número e nome da agência. Juntei tudo e enviei via fedex para o RBC. Três dias depois recebo email da gerente dizendo que em 1 semana eu teria  o número da conta e as instruções para wire transfer [pra remeter  dinheiro]

 Achei super simples, sem burocracia. É apenas uma conta para depósito que deverá ser totalmente ativada quando eu chegar ao Canadá. O objetivo da conta é ter pra onde remeter o dinheiro quando sairmos do Brasil. Vamos fazer o que o banco Central denomina transferência de patrimônio apresentando ao nosso banco no Brasil a Declaração de saída  definitiva do país e uma certidão negativa da Receita Federal.

 É isso. Acho que outros bancos também tem essa opção de abrir conta para imigrante. A única dificuldade é autenticar os documentos no  consulado."
 Octavio

Outras informacoes :
  1. O ramal do setor que faz autenticaoes bno consulado eh 3307, falar com Soraia ou Denise. Funciona so as quintas, das 8 as 11:30 e das 13 as 16:30. Abrem excecoes para quem eh de outros estados.
  2. Valor das autenticacoes: R$34 por pagina reconhecimento e autenticacao de assinaturas: R$85 por documento.Tem que ser pago em dinheiro.Quanto ao RBC, uma das vantagens eh que nao tem que comprovar renda, apenas que eh imigrante.
  3. Sobre remessa de dinheiro e cambio, as informacoes estao no site do BC [BancoCentral]: http://www.bcb.gov.br/http://www.bcb.gov.br/?RED1-RMCCI Eles tem uma cartilha para remessas ate $3000.
  4. O HSBC limita o envio de 10k por remessa porque geralmente as pessoas nao fazem a declaracao de saida definitiva.

sexta-feira, 19 de fevereiro de 2010

Validação e tradução de diplomas e documentos

ORIENTAÇÃO OFICIAL (transcrição fiel do texto da página "immigration-quebec.gouv.qc.ca"
http://www.immigration-quebec.gouv.qc.ca/publications/fr/evaluation-etudes/Fiche4.pdf

Les documents que vous devez joindre à votre demande d’Évaluation comparative des études effectuées hors du Québec qui sont rédigés dans une langue autre que le français ou l’anglais doivent être traduits.
Pour les études secondaires complétées
, veuillez faire traduire seulement le diplome de fin d’études.

Pour les études secondaires non complétées, veuillez faire traduire les releves de notes des deux dernières années d’études complétées et réussies.

Pour les études postsecondaires (techniques, professionnelles ou universitaires) complétées,
veuillez faire traduire tous les diplômes et relevés de notes correspondant à ces études.

Pour les études postsecondaires non complétées, veuillez faire traduire les relevés
de notes correspondant à chacune des années d’études.


Traductions effectuées au Québec
Au Québec, les traductions doivent obligatoirement être faites par un traducteur agréé member de l'Ordre des traducteurs, terminologues et interprètes agréés du Québec (OTTIAQ).
Cet organisme, qui régit l’exercice de la profession, en conformité avec le Code des professions du Québec, vise la protection du public.
Pour obtenir la liste des traducteurs agréés, vous pouvez soit consulter le répertoire électronique des membres de l’OTTIAQ dans le site Internet de cet organisme, soit vous présenter ou téléphoner au bureau de l’Ordre. L’OTTIAQ ne fait pas de traductions.


Traductions effectuées ailleurs qu’au Québec
Lorsque les traductions ne sont pas faites par l’établissement d’enseignement fréquenté, elles doivent obligatoirement être vérifiées ou refaites par un traducteur agréé membre de l'OTTIAQ. 
Vous n’êtes pas obligé de présenter ou de faire traduire les diplômes et les relevés de notes obtenus dans le cadre de vos études primaires.
Avant de faire traduire un livret de notes comportant plusieurs pages, présentez-vous au bureau responsable du traitement de votre demande pour savoir ce que vous devez faire traduire (voir la FICHE 6).
FICHE 4
Traduction des documents
L’OTTIAQ n’est pas en mesure de vous aider?

Le ministère de l’Immigration et des Communautés culturelles (MICC) peut faire traduire vos documents si aucun membre de l'OTTIAQ n'offre ce service dans votre région ou s’ils sont rédigés dans une langue qu’aucun membre de l’OTTIAQ n’est en mesure de traduire.
Dès la réception de votre demande, le MICC vous informera du coût total de la traduction de vos documents établi selon le barème suivant :
42 $ pour la traduction de la première page d’un document et 16 $ pour chaque page additionnelle; 21 $ pour la vérification de la traduction de la première page d’un document et 14 $ pour chaque page additionnelle.

Pour information
Ordre des traducteurs, terminologues et interprètes agréés du Québec
2021, avenue Union, bureau 1108
Montréal (Québec) H3A 2S9
Téléphone à Montréal : (514) 845-4411
Téléphone à Gatineau : (819) 920-0249
Ailleurs au Québec : 1 800 265-4815
Télécopieur : (514) 845-9903
www.ottiaq.org
F-0030-04 Avril 2005

Desde que as traduções não sejam feitas pelo estabelecimento de ensino freqüentado, elas DEVEM OBRIGATORIAMENTE SER VERIFICADAS OU REFEITAS POR UM TRADUTOR JURAMENTADO MEMBRO DA OTTIAQ.

C'Est L'Air Que Je Respire - This Is The Air I Breathe

E.U.A. X Canadá

AS LIÇÕES DO TEDIOSO CANADÁ

Revista Época - no. 561 -16/02/2009, p.76

FAREED ZACARIA

Colunista Editor-chefe da edição internacional da revista News Week e escreve em Época quinzenalmente


O lendário editor da New Republic, Michael Kinsley, fez uma vez um concurso da Manchete Chata e decidiu que a vencedora era “Uma iniciativa canadense válida”. Vinte e dois anos depois a revista foi salva de seus problemas econômicos por uma companhia canadense de mídia, o que deveria ter ensinado, a nós, americanos, a ter um pouco de humildade. Agora há ainda mais provas das virtudes do Canadá.

Adivinhe qual é o único país do mundo industrializado que não viu uma única falência bancária nem pedidos de socorro financeiro ou intervenção do governo no setor financeiro ou de hipotecas? Foi o Canadá. Em 2008 o Fórum Econômico Mundial classificou o sistema bancário do Canadá como o mais saudável do mundo. O dos Estados Unidos ficou em 40º. Lugar, o do Reino unido em 44º. O Canadá fez mais que sobreviver a esta crise financeira: está prosperando nela. Os bancos canadenses estão capitalizados. O Toronto Dominion era o 15º. Banco da América do Norte há um ano. Agora é o 5º. Ele não cresceu, os outros é que encolheram

Qual é o segredo dos canadenses? Bom senso. Nos últimos 15 anos, enquanto os EUA e a Europa afrouxaram o controle sobre a indústria financeira, o Canadá se recusou a seguir a tendência. Os bancos canadenses são em média alavancados a 18 para 1 – comparado aos bancos americanos a 26 para 1 e bancos europeus a assustadores 61 para 1. Em parte, isso é reflexo da cultura canadense de negócios, mais avessa a riscos, mas também é produto das antigas regras sobre bancos.

O Canadá também foi protegido dos piores aspectos desta crise porque seus preços de imóveis não flutuaram tão loucamente quanto nos EUA. Os preços dos imóveis caíram 25% nos EUA, mas apenas metade disso no Canadá. Por que? A lei canadense não permite maciço consumo acima das possibilidades que a lei americana permite: juros sobre a hipoteca não podem ser descontados dos impostos de Renda lá no norte. Além disso, empréstimos para compra de casa própria nos Estados Unidos não tem “direito de retorno”, o que significa que, se você der um calote, é um problema do banco. No Canadá, o problema é seu. Você ouviu políticos americanos falarem da necessidade desses programas para permitir ao cidadão realizar o sonho americano da casa própria. Sessenta e oito por cento dos americanos são donos de suas próprias casas. E qual é a taxa no Canadá? É 68,4%.

O Canadá foi notavelmente responsável nos últimos anos. Foram 12 anos de superávit no orçamento, e agora o país pode gastar o dinheiro para alimentar uma recuperação. O governo reestruturou o sistema previdenciário colocando-o numa situação fiscal firme, ao contrário da seguridade social insolvente dos EUA. Seu sistema de saúde é mais barato que o americano (equivale a 9,7% do PIB em relação a 15,2% nos EUA) e funciona melhor em todos os indicadores importantes.

Os EUA têm um sistema de imigração burro. Um pequeno número de vistos de trabalho e de permanência é emitido, mandando embora estudantes talentosos. O Canadá não tem limite para o número de imigrantes treinados que podem se mudar para o país. O Visto Canadense para Trabalhador Treinado é concedido com base no nível educacional, experiência profissional, idade e habilidade com o idioma. Em 2007 a Microsoft, frustrada com a incapacidade de contratar estudantes de pós-graduação estrangeiros nos EUA abriu um centro de pesquisa em Vancouver. O anúncio da empresa dizia que ela iria preencher as vagas com “pessoas altamente treinadas afetadas por problemas de imigração nos EUA”. Assim, brilhantes engenheiros de software cineses e indianos, treinados em universidades americanas, foram atirados para fora do país e pegos pelo Canadá – onde a maioria vai trabalhar, inovar e pagar impostos.

Se o presidente Obama está procurando um governo esperto, há muito o que ele pode aprender do calmo – O.K. ‘às vezes tedioso – vizinho do Norte. Enquanto isso, nos fóruns do mundo financeiro, o Canadá pressiona por novas regras para as instituições financeiras, que reflitam sua visão. Isso chama a minha atenção como uma, bem, iniciativa canadense válida.

O Sistema de Saúde e de Serviços Sociais no Quebec



Estabelecido pela Loi sur les services de santé et les services sociaux (Lei de Serviços de Saúde e de Serviços Sociais), adotada em dezembro de 1971, o sistema quebequense de saúde e de serviços sociais tem por objetivo a preservação, o aprimoramento e o restabelecimento da saúde e do bem estar da população, permitindo-lhe a acessibilidade a uma gama de serviços de saúde e de serviços sociais.

No Quebec, os serviços de saúde e os serviços sociais estão integrados em uma única administração. Esta particularidade quebequense representa uma vantagem, pois atende a todas as necessidades de saúde e de bem-estar dos indivíduos, além de significar um importante desafio de organização de serviços.

Financiamento


O sistema sócio-sanitário quebequense é público, pois o Estado atua como principal entidade seguradora e administradora da gama de serviços. O financiamento destes serviços provém do sistema tributário geral, representando assim uma distribuição mais eqüitativa do fator risco na sociedade. Os recursos atribuídos ao financiamento dos serviços de saúde e de serviços sociais são provenientes dos impostos sobre rendimentos e propriedades privadas, das empresas, das cotizações dos Fonds des services de santé (Fundos de Serviços de Saúde) e das taxas aplicadas às mercadorias e às prestações de serviços, das tarifas e licenças, das rendas das estatais e dos repasses federais.

 
Estabelecimentos organizados em redes


O sistema sócio-sanitário do Quebec tem cerca de 300 estabelecimentos que dispensam serviços em mais de 1700 pontos de serviços. Reúne cerca de 200 estabelecimentos públicos, aproximadamente 50 estabelecimentos convencionados sem fins lucrativos e mais ou menos 50 estabelecimentos privados que oferecem espaços para breves internações e tratamentos longos, mais de 3000 organismos comunitários e cerca de 2000 clínicas e consultórios médicos particulares. Mais de 10% da mão-de-obra ativa do Quebec trabalha em todo este conjunto de setores.

O ministère de la Santé et des Services sociaux (Ministério da Saúde e dos Serviços Sociais) zela pelo bom funcionamento do sistema; sendo, dezoito autoridades regionais que assumem a responsabilidade da organização dos serviços em seus respectivos territórios, e cinco categorias de estabelecimentos públicos, abaixo descritas, que prestam serviços de saúde e de serviços sociais dentro de uma estrutura que tem por prerrogativa a integração como sistema de organização.

Cinco categorias de estabelecimentos públicos


Os Centres de santé et de services sociaux (Centros de Saúde e de Serviços Sociais – CSSS) surgiram da fusão dos Centres locaux de services communautaires (Centros Locais de Serviços Comunitários – CLSC), das Centres d’hébergement et de soins de longue durée (Casas de Repouso e de Tratamentos Longos – CHSLD) e, na maioria dos casos, de um Centre hospitalier (Hospital Geral - CH) cujos principais objetivos são:

Garantir à população de um determinado território local a prestação de serviços de prevenção, de avaliação, de diagnóstico e tratamento, de readaptação, de apoio e casas de repouso de longa permanência das instituições públicas;

Coordenar os serviços oferecidos através do conjunto de lideranças atuantes no território local;

Oferecer serviços hospitalares gerais e especializados (emergência, serviços ambulatoriais, especialidades médicas locais e plataforma básica de diagnósticos).



Os Centres d’hébergement et de soins de longue durée (Casas de Repouso e de Tratamentos Longos – CHSLD ) têm por principal objetivo:

Oferecer serviços às pessoas com perda de autonomia e aos idosos.


Os Centres hospitaliers (Hospitais Gerais – CH ) têm por principal objetivo:

Garantir a prestação de serviços para tratamentos de curta duração, implicando em serviços de atenção primária, serviços de média e alta complexidade para atendimentos de saúde gerais e especializados e também atendimentos psiquiátricos.

Os Centres de réadaptation (Centros de Readaptação – CR ) têm por principal objetivo:

Oferecer serviços de saúde e serviços sociais especializados às pessoas com deficiência física (deficientes auditivos, visuais, da linguagem e da fala ou motoras);

Oferecer serviços de saúde e serviços sociais especializados para deficientes intelectuais ou com transtornos invasivos do desenvolvimento;

Oferecer serviços de saúde e serviços sociais especializados às pessoas com problemas de alcoolismo ou outras toxicomanias.



Os Centres de protection de l’enfance et de la jeunesse (Centros de Proteção da Infância e da Juventude – CPEJ ):

Garantir a prestação de serviços sociais aos jovens com problemas de desenvolvimento ou comportamento ou adaptação social (abuso, negligência, delinqüência, etc.);

Garantir a prestação de serviços sociais às famílias dos jovens com distúrbios;

Garantir a prestação de serviços especializados aos jovens (adoção, recolocação sob guarda e readaptação social).



Fontes: http://www.msss.gouv.ca/ (Ministério da Saúde e Serviço Social do Québec)
http://www.stat.gouv.qc.ca/ (Instituto de Estatística do Québec)

Lista dos formulários e documentos para anexar ao seu pedido oficial de imigração

1. Demande de certificat de sélection du Québec (Pedido de certificado de seleção do Québec)

• O requerente principal e seu cônjuge ou cônjuge de fato, se for o caso, devem preencher o formulário Demande de certificat de sélection - Réquérant principal, époux ou conjoint de fait (PDF, 706 Ko) (Pedido de Certificado de Seleção) - Requerente principal e esposo ou cônjuge de fato.

• O requerente principal devem preencher obrigatoriamente o Contrat relatif à la capacité d'autonomie financière (PDF, 68 Ko) (Contrato relativo à capacidade de autonomia financeira).

• Cada filho com 22 anos ou mais que o acompanha deve preencher o formulário Demande de certificat de sélection – Enfant à charge qui est âgé de 22 ans ou plus ou qui est marié ou conjoint de fait (PDF, 139 Ko) (Pedido de Certificado de Seleção - Filho dependente com 22 anos ou mais)

• Devem ser anexados ao seu pedido:

a. O anexo Déclaration des époux ou conjoints de fait (PDF, 58 Ko) (Declaração do esposo ou cônjuge de fato) a ser preenchido por cada uma das partes, se você for casado ou cônjuge de fato (pessoas não legalmente casadas e que vivem maritalmente há mais de um ano);

b. Uma fotografia de identidade por pessoa (adultos e crianças) grampeada na seção Fotos no pedido do requerente principal.

• Para cada dependente com 22 anos ou mais que o acompanha, você deve anexar:

Comprovante que a pessoa é estudante desde os 22 anos, em tempo integral e sem interrupção, anexando uma cópia autenticada dos boletins escolares de cada ano de estudo desde os 22 anos, ou a partir do casamento, se a pessoa se casou ou tornou-se cônjuge de fato antes dos 22 anos de idade; ou ainda, comprovante de que a pessoa é seu dependente, através de cópia autenticada do atestado médico que atesta a incapacidade física ou psicológica dessa pessoa;

Se a pessoa não for solteira, certidão de casamento comprovando que ela se casou ou tornou-se cônjuge de fato antes dos 22 anos de idade.

2. Anexos exigidos

• Conforme sua situação, você deve anexar ao seu pedido os seguintes documentos :

A Déclaration d'un candidat exerçant une profession régie par un ordre professionnel (PDF, 71 Ko) (Declaração de um candidato exercendo uma profissão regida por um conselho profissional) – se você ou o seu cônjuge exerce ou tem uma formação que permite exercer uma profissão regida por um conselho profissional no Québec (em francês);

Observação: Informe-se sobre as condições para ingressar no conselho profissional antes de enviar o seu pedido.

A Déclaration d'un candidat exerçant un métier réglementé (PDF, 67 Ko) (Declaração de um candidato exercendo um ofício regulamentado) - se você ou o seu cônjuge exerce ou tem uma formação que permite exercer um ofício regulamentado no Québec (ofícios da construção civil (em francês), qualificações profissionais regulamentadas (em francês));

A Déclaration d'un médecin diplômé à l'étranger (PDF, 94 Ko) (Declaração de um médico diplomado no exterior) - se você ou o seu cônjuge exerce ou tem uma formação que permite exercer a profissão de médico especialista, clínico geral ou médico de família;

A Déclaration d'un candidat exerçant la profession d'enseignant au préscolaire, au primaire ou au secondaire (à la formation générale) (PDF, 72 Ko) (Declaração de um candidato exercendo a profissão de professor na pré-escola, no primário ou no secundário) (ensino geral), se você ou o seu cônjuge exerce ou tem uma formação que permite exercer a profissão de professor na pré-escola, no primário e/ou no secundário;

A Déclaration d'un membre de la parenté au Québec (PDF, 48 Ko) (Declaração de um membro da família no Québec) - se você ou o seu cônjuge mencionar no seu Demande de certificat de sélection du Québec (Pedido de Certificado de Seleção do Québec) a presença de um membro da família (cônjuge, cônjuge de fato, pai, mãe, filho, filha, irmão, irmã, avô ou avó) residindo atualmente no Québec.

3. Representação

• Se você é representado por um intermediário em imigração, anexe uma procuração original assinada por você e pelo seu intermediário.

4. Pagamento das taxas/despesas exigidas

• Anexar o pagamento da totalidade das taxas exigidas para avaliar o seu dossiê. Formas de pagamento.

Observação : Se você efetuar o pagamento via cartão de crédito, consulte o seu banco quanto à viabilidade da operação antes de enviar o formulário com o seu pedido.

5. Curriculum vitae

• Anexar o seu currículo (CV) e o do seu cônjuge, se for o caso.

6. Estudos e formação acadêmica

• Anexar ao seu pedido :

a. Cópia de todos os diplomas, certificados ou atestados de estudos secundários e/ou colegial e/ou universitário, classificados e grampeados por ordem cronológica decrescente (o documento mais recente deve ser apresentado primeiro). É inútil enviar atestados de cursos de curta duração (por exemplo cursos de Excel, Word, etc.), pois os mesmos não serão levados em conta;

b. Cópia de todos os boletins de notas para cada um dos anos de estudos, inclusive aquele do ano em curso, exceto para o ensino primário, classificados por ordem cronológica decrescente e grampeados ao diploma correspondente.

7. Experiência profissional adquirida nos últimos cinco anos

• Anexar ao seu pedido (se for o caso, anexar também os documentos do seu cônjuge) :

a. Cópia dos atestados de todos os empregos mencionados no Demande de certificat de sélection du Québec (Pedido de Certificado de Seleção do Québec), incluindo um atestado do emprego recente fornecido pelo seu empregador. São aceitos como comprovantes :

b. Últimos holerites indicando a data de admissão no cargo e a data do último pagamento e/ou carta do empregador indicando a duração do emprego e as funções do cargo ocupado;

c. Cópia da carteira profissional de trabalho e/ou do histórico das contribuições para a seguridade social e/ou declarações anuais de Imposto de Renda.

d. Os atestados de trabalho devem ser feitos em papel timbrado da empresa, devendo ser datados, assinados e trazer o nome e cargo do signatário. Deverão, ainda, conter as seguintes informações :

i. Datas de início e término do emprego;

ii. Número de horas trabalhadas por semana;

iii. Endereços dos empregadores, incluindo o número de telefone destes;

iv. Cargos ocupados e descrição das tarefas efetuadas.


e. Os atestados dos estágios de trabalho (remunerados ou não) efetuados durante o curso de aprendizagem, de formação ou de especialização.

f. Se você exerce ou já exerceu nos últimos cinco anos alguma atividade por conta própria, uma profissão liberal ou atividade comercial, anexar os documentos correspondentes à atividade desempenhada, tais como :

i. Documentos do governo local confirmando o registro da sua atividade;

ii. Comprovantes do exercício de atividade profissional regular, tal como um comprovante recente da sua matrícula na Junta Comercial;

iii. Último balanço financeiro e declarações de imposto dos últimos cinco anos;

iv. Comprovantes atualizados da sua adesão a um conselho profissional ou a uma entidade de classe, comprovante recente de contribuição para o fundo de seguridade social, ou qualquer outro comprovante de adesão profissional pertinente.

g. Se você trabalha ou já trabalhou em outro território que não o do seu país de cidadania, anexar :

i. Cópia de todos os seus vistos, permissões ou autorizações provisórias de trabalho e as renovações concedidas pela autoridade territorial competente, grampeada nos respectivos atestados de trabalho.

Observação: Você deve fornecer o documento comprovando que suas experiências foram adquiridas legalmente.

8. Capacidade de autonomia financeira

• Anexar ao seu pedido o Contrat relatif à la capacité d'autonomie financière (PDF, 68 Ko) (Contrato relativo à autonomia financeira) devidamente preenchido e assinado pelo requerente principal.

Importante : Ao desembarcar no Québec, você deverá ter recursos financeiros suficientes para suprir as suas necessidades, bem como as de todas as pessoas que o acompanham.

Para mais detalhes, consulte as seguintes seções do website Immigration-Québec : Escritório de imigração do Québec em São Paulo e Trabalhadores permanentes (em francês).

9. Conhecimentos de francês e inglês

• A fim de avaliar os seus conhecimentos linguísticos, caso nem o francês nem o inglês sejam suas línguas maternas, anexar ao seu pedido os comprovantes atestando os seus conhecimentos de francês ou inglês e, se for o caso, os do seu cônjuge.

• Para comprovar seus conhecimentos linguísticos em francês e acelerar o processo de sua solicitação, anexe à sua Demande de certificat de sélection (DCS – Solicitação de Certificado de Seleção) um dos dois testes reconhecidos pelo Ministère de l’Immigration et des Communautés culturelles (MICC) para que seus conhecimentos lingüísticos em francês sejam avaliados, ou seja,

Test d’évaluation du français adapté pour le Québec (TEFAQ - Teste de avaliação do francês adaptado para o Québec) ou Test de connaissance du français pour le Québec (TCFQ - Teste de conhecimento do francês para o Québec)

• Você também pode apresentar os seguintes atestados: Diplôme d’études en langue française (DELF), Diplôme approfondi de langue française (DALF), Test de connaissance de français (TCF) ou Test d’évaluation du français (TEF).

• O MICC reconhece os resultados do Test de connaissance de français (TCF) ou do Test d’évaluation du français (TEF), contanto que, ao atestado dos resultados dos exames obrigatórios, você anexe um atestado dos resultados da prova opcional de expressão oral. Consulte o quadro (PDF - 54 Ko - em francês) para obter informações mais detalhadas desses testes de francês.

• Para comprovar seus conhecimentos lingüísticos de inglês, anexar ao seu pedido os comprovantes necessários e, se for o caso, os do seu cônjuge ou cônjuge de fato. Estes poderão ser obtidos através de algum teste de avaliação reconhecido, como por exemplo, IELTS, TOEFL, TOEIC e Cambridge.

• Você também pode anexar ao seu pedido um documento demonstrando que você trabalhou em francês ou em inglês.

10. Documentos estatutários

• Anexar ao seu pedido :

a. Cópia da certidão de nascimento sua e de cada uma das pessoas que o acompanham;

b. Cópia da sua certidão de casamento, se você é casado ou, se você é um cônjuge de fato, a comprovação oficial atestando a vida em comum há, pelo menos, um ano (por exemplo: declaração de concubinato, conta bancária conjunta, contrato de aluguel, testamento, documentos comprovando o compartilhamento de responsabilidades, tais como hipoteca, escritura de imóvel, correspondência, faturas e contas em seu nome ou do seu cônjuge, indicando o seu endereço residencial);

c. Cópia do livreto de família se for o caso;

d. Cópia da sentença de divórcio se for o caso, com averbação da atribuição da guarda do(s) filho(s), se for o caso;

Observação: Se você pretende imigrar com um filho de uma união anterior, anexar uma declaração juramentada assinada pelo membro da família que não acompanha os filhos ou a sentença judicial autorizando expressamente a imigração para o Québec o(s) filho(s).

e. Cópia da certidão de óbito do cônjuge falecido, se for o caso;

f. Fotocópias grampeadas das páginas de identificação do passaporte do requerente e de cada uma das pessoas que o acompanham (com vistos válidos, se houver).

g. Para os cidadãos do Brasil, uma fotocópia do seu Cadastro Pessoa Fisica (CPF).

11. Candidato residindo em outro país que não o seu país de cidadania

• Para candidatos que residem em outro país que não o seu país de cidadania, há um ano ou mais, anexar ao pedido uma cópia legível do seu documento de residência válido (titre de séjour) para o país onde reside atualmente. O documento deve mencionar a data de expiração e o tipo de visto concedido.

• Para os candidatos que residem temporariamente no Canadá, anexar ao pedido uma cópia do seu visto de permanência (permis de séjour) (visto).

• Para pessoas que tenham dado entrada no pedido de asilo (reivindicador do status de refugiado), anexar ao pedido uma cópia do parecer da Commission de l'immigration et du statut de réfugié du Canada (CISR - Comissão de imigração e do status de refugiado do Canadá); cópia do documento confirmando que você renunciou a tal pedido; cópia do visto de permanência (permis de séjour); cópia das declarações de rendimentos, se for o caso, bem como qualquer outro documento referente à sua permanência no Québec.

12. Laços de parentesco no Québec

• Se algum membro da sua família reside no Québec (cônjuge, cônjuge de fato, pai, mãe, filho, filha, irmão, irmã, avô ou avó), grampear à sua Déclaration d'un membre de la parenté au Québec (PDF, 48 Ko) (Declaração de um membro da família na província do Québec) os seguintes documentos:

a. Cópia do seu documento de residência permanente (carte de résident permanent) ou do passaporte canadense ou do documento de cidadania canadense (carte de citoyenneté);

b. Cópia do seu último comprovante de recolhimento de impostos (avis de cotization à l’impôt provincial ), ou cópia do contrato de aluguel (se for locatário), ou cópia do imposto territorial (se for proprietário);

c. Cópia de documento atestando o vínculo de parentesco com esse membro da sua família (livreto de família, etc.).

ATENÇÃO!

- Todo pedido não acompanhado do pagamento das taxas exigidas será devolvido.

- Envie junto com o seu pedido somente as cópias dos documentos a serem anexados. Se os seus documentos estiverem em espanhol, português, francês ou inglês, não é necessário traduzi-los

- Na ocasião da entrevista você deverá, obrigatoriamente, apresentar os originais dos documentos anexados ao seu pedido.

- Nenhum documento será repassado ao Escritório canadense de vistos. Se você for selecionado pelo Québec, o seu Certificat de sélection (Certificado de Seleção) será enviado diretamente para você (ou para o seu intermediário). Depois disso, para obter a residência permanente, você (ou o seu intermediário) deve dar entrada em um pedido completo junto ao Escritório canadense de vistos. Tal pedido deverá incluir uma cópia do seu Certificat de sélection du Québec (Certificado de Seleção do Québec).

- Todos os documentos são sistematicamente verificados em cada uma das etapas do processo de seleção, a fim de detectar falsificações.

sábado, 13 de fevereiro de 2010

Tradução de documentos

Algumas pessoas recomendam o Fabrice Bouchard, para o processo de tradução de documentos.

Documentos que precisarão ser traduzidos:

Um serviço rápido e eficiente


É muito fácil ter seus certificados, atestados, históricos escolares e carteiras de motorista traduzidos:

1. Envie seus documentos por fax, e-mail (documentos escaneados) ou pelo correio, ou ainda, telefone para marcar uma hora. Contato

2. Eu lhe informarei o custo do trabalho e o prazo para a entrega dos documentos traduzidos.

3. Se você decidir de fazer sua tradução, você deve efetuar um depósito de cerca de 20% ou pagar antecipadamente o trabalho completo. O pagamento pode ser efetuado por Interac, e pelos cartões de crédito Visa e Mastercard, como também em espécie. Pagamento por cartão de crédito

4. Seus documentos traduzidos podem ser buscados em meu escritório ou enviados a você por Xpresspost.

Traduções oficiais

Como sou tradutor certificado, minhas traduções são oficiais e podem ser apresentadas aos organismos governamentais e às universidades.

Telefone: 514 235-4190

Fax: 514 221-3162

http://www.traductionfb.com/entreprises-pt.htm

quarta-feira, 10 de fevereiro de 2010

Testemunho de Imigrante

Neste link encontramos testemunhos de imigrantes, inclusive uma brasileira

http://www.immigration-quebec.gouv.qc.ca/placeauquebec/fr/#/temoignage_mylene

Linda Québec! E o Hotel Château Frontenac